| Наилучшими показателями качества работы мы считаем не количество переведенных страниц или обработанных заказов. Для нас намного более важным является количество постоянных клиентов, а также их удовлетворенность нашей работой.
В настоящее время нас связывают долгосрочные контрактные обязательства со следующими компаниями и организациями:
Мы дорожим нашими клиентами, благодарны им за оказанное доверие и стремимся предоставлять услуги высокого качества и оправдывать ожидания.
Мы приглашаем к сотрудничеству все компании, которые ценят качество перевода, внимание к деталям, оперативность выполнения, удобство сотрудничества, доброе отношение и внимательный подход. Используйте наши опыт и знания в своих интересах.
Возможности нашей компании наилучшим образом раскрываются на примере различных проектов, в которых мы участвовали и которые мы успешно выполнили и сдали заказчикам. Ниже Вы найдете краткие описания лишь некоторых, наиболее интересных и показательных из них (для просмотра подробной информации нажмите слева от названия проекта):
|
Перевод книги «Handbook of Business Valuation» с английского языка на русский язык. |
|
Проект |
Перевод книги «Handbook of Business Valuation» с английского языка на русский язык. |
Заказчик |
ЗАО «Квинто-консалтинг» |
Краткое описание |
Вышеуказанная книга посвящена оценке стоимости различных компаний в зависимости от их вида деятельности - теме достаточно узкой, в связи с чем к работе над проектом были привлечены два переводчика, обладающие, помимо высшего лингвистического образования, еще и высшим экономическим. При этом работа была построена таким образом, что один из переводчиков осуществлял только перевод, а второй - и перевод и общее редактирование. Такой подход позволил обоим переводчикам глубоко погрузиться в тему и выполнить перевод на высоком уровне, а последующее общее редактирование одним из переводчиков дало возможность добиться терминологического и стилистического единообразия во всех текстах книги. Русскоязычный вариант книги вышел из печати в мае 2003 года. |
Возможности компании |
Сотрудники нашей компании готовы выполнять переводы текстов, предназначенных для дальнейшей публикации, обеспечивая при этом не только перевод, но и последующую редактуру и корректорскую правку сверстанных текстов. Подробную информацию Вы найдете в разделах «Письменный перевод» и «Редактирование». |
|
|
|
Перевод коммерческой и технической документации по проекту модернизации буровой платформы «Орлан» с английского языка на русский язык. |
|
Проект |
Перевод коммерческой и технической документации по проекту модернизации буровой платформы «Орлан» с английского языка на русский язык. |
Заказчик |
ОАО «Концерн средне- и малотоннажного кораблестроения» |
Краткое описание |
Сотрудничество Бюро переводов РОЙД и ОАО «КСМК» началось сразу же после подписания компанией контракта на модернизацию буровой платформы «Орлан». Поскольку текст контракта полностью составлен на английском языке, первой выполненной нами работой был перевод подписанного соглашения с английского языка на русский язык и его дальнейшее нотариальное заверение, что дало возможность заказчику предоставлять его во все государственные органы Российской Федерации для проведения необходимых согласований. После этого мы осуществили перевод всей технической документации, регламентировавшей работы по контракту, при этом материалы предоставлялись заказчиком в электронном виде в различных форматах данных: тексты в формате MS Word, Adobe Acrobat, чертежи и диаграммы в форматах AutoCad и Visio, и мы всегда предоставляли готовый перевод в том же самом формате, привлекая к работе, в случае необходимости, профессиональных верстальщиков. |
Возможности компании |
Eсли Ваша компания работает над международными проектами или по международным контрактам, мы готовы взять на себя все заботы, связанные с переводами с/на иностранные языки. Позвоните нам и расскажите о Вашем проекте, и мы оперативно подготовим предложение, отвечающее Вашим потребностям в переводе. Подробную информацию Вы найдете в разделе «Услуги». |
|
|
Обеспечение устного последовательного и устного синхронного перевода на серии мероприятий по различной тематике. |
|
Проект |
Обеспечение устного последовательного и устного синхронного перевода на серии мероприятий по различной тематике. |
Заказчик |
НП «Европейский Деловой Клуб» (www.ebc.ru) |
Краткое описание |
Европейский Деловой Клуб, участниками которого являются практически все основные европейские компании, осуществляющие свою деятельность на территории России, ежемесячно проводит для своих членов серии семинаров и рабочих встреч, посвященных широкому спектру тематик. Основная задача сотрудников нашей компании состоит в подборе для каждого мероприятия такого переводчика, который бы не только свободно владел английским языком и имел навык и большой опыт устного последовательного или синхронного перевода, но и был знаком с темой предстоящего мероприятия. |
Возможности компании |
Вне зависимости от тематики Вашего мероприятия, его продолжительности и формата, мы готовы подобрать подходящего устного переводчика. Подробную информацию Вы найдете в разделах «Устный последовательный перевод» и «Устный синхронный перевод». |
|
|
Перевод пояснений к товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД) с английского языка на русский язык. |
|
Проект |
Перевод пояснений к товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД) с английского языка на русский язык. |
Заказчик |
ГУП «Ростаможинформ» (www.customs.ru) |
Краткое описание |
Коды ТН ВЭД описывают весь спектр товаров, которые могут быть ввезены на территорию нашей страны, а пояснения к кодам ТН ВЭД содержат максимально детализированную информацию о том, что включается в тот или иной код. С самого начала работ мы понимали, что от правильности и однозначности нашего перевода зависят простота и точность выбора импортерами правильного кода для таможенного оформления своих грузов. Именно поэтому в работе над данным заказом мы использовали не только лучшие переводческие кадры, подбирая переводчиков очень глубоко специализирующихся на очень узких тематиках перевода, но и огромное количество справочной литературы, в том числе самой редкой, которую нам порой удавалось находить только в специализированных библиотеках различных образовательных и научно-исследовательских институтов. |
Возможности компании |
За годы работы сотрудниками нашей компании накоплен значительный опыт выполнения проектов различного объема и степени сложности, и мы готовы использовать этот опыт в Ваших интересах. Подробную информацию Вы найдете в разделе «Письменный перевод». |
|
|
Перевод веб-сайта Международного Московского Банка (www.imb.ru) с русского языка на английский язык. |
|
Проект |
Перевод веб-сайта Международного Московского Банка (www.imb.ru) с русского языка на английский язык. |
Заказчик |
ООО «Студия Артемия Лебедева» (www.design.ru) |
Краткое описание |
Основной целью, сразу и прямо обозначенной нашим заказчиком, было получение текстов на английском языке такого качества, как если бы они были написаны по-английски носителем языка, т.е. человеком для которого английский является родным. Именно с этой целью к переводу текста мы привлекли британца, проживающего в Соединенном Королевстве и являющегося переводчиком русского языка. Это позволило, с одной стороны, выполнить перевод текста с точным соблюдением смысла, поскольку переводчик свободно владеет русским языком и полностью понимает смысл текста, а с другой стороны, получить в результате стилистически корректный текст на английском языке. |
Возможности компании |
Мы всегда рекомендуем прибегать к услугам носителей языка, т.е. переводчиков, для которых иностранный язык является родным, для перевода важных публичных документов, поскольку только в этом случае текст на иностранном языке будет полностью стилистически корректным, и мы готовы Вам в этом помочь. Бюро переводов РОЙД сотрудничает с носителями различных языков, являющимися переводчиками русского языка в своих странах. Подробную информацию Вы найдете в разделе «Перевод текстов веб-сайтов». |
|
|
Перевод годового отчета компании на английский, немецкий и французский языки. |
|
Проект |
Перевод годового отчета компании на английский, немецкий и французский языки. |
Заказчик |
ОАО «Альфастрахование» (www.alfastrah.ru) |
Краткое описание |
Годовой отчет является одним из важнейших публичных документов каждой компании, именно поэтому отношение к тексту данного документа, на каком бы языке он ни был написан, всегда очень и очень серьезное. Обычно мы стараемся передавать тексты годовых отчетов наших клиентов для перевода носителям языка, т.е. переводчикам, для которых иностранный язык является родным. Однако сроки данного проекта были ограничены, в связи с чем нами было принято решение доверить работу над текстами сначала переводчикам, а затем передать тексты переводов на редактирование носителям языка. Все это позволило получить стилистически грамотный текст годового отчета на английском, немецком и французском языках. После верстки текстов специалистами заказчика сотрудники нашей компании, выполнявшие перевод, осуществили проверку сверстанного текста с целью исправления опечаток и других ошибок, что позволило окончательно «отшлифовать» текст перед его публикацией. |
Возможности компании |
Доверьте перевод годового отчета Вашей компании сотрудникам Бюро переводов РОЙД и зарубежные партнеры по достоинству оценят внимательное отношение и тщательный подход Ваших сотрудников к подготовке документов на иностранных языках. Подробную информацию можно найти в разделах «Письменный перевод» и «Редактирование». |
|
|
Перевод технической документации и осуществление устного последовательного перевода в процессе шеф-монтажа производственных линий по нарезке овощей и изготовлению салатов. |
|
Проект |
Перевод технической документации и осуществление устного последовательного перевода в процессе шеф-монтажа производственных линий по нарезке овощей и изготовлению салатов. |
Заказчик |
ЗАО «Агрофирма Белая Дача» (www.belaya-dacha.ru) |
Краткое описание |
Данный проект подразумевал полное переводческое обеспечение поставки, установки и запуска оборудования, приобретенного заказчиком. Сотрудники нашей компании в сжатые сроки осуществили перевод двух томов технической документации с английского языка на русский язык, затем текст перевода был сверстан один в один с оригинальным текстом, что сделало его удобным для использования в работе русскоязычными техническими специалистами. На заключительном этапе работ один из переводчиков, участвовавших в письменном переводе документации, обеспечил устный последовательный перевод и сопровождение иностранных специалистов в процессе шефмонтажа оборудования. |
Возможности компании |
Если Ваша компания закупает или планирует закупку оборудования иностранного производства, мы готовы предоставить полный комплекс переводческих услуг, связанных с такой закупкой, включая перевод контракта на поставку и всей сопроводительной документации, перевод и верстку всей технической документации один в один с оригиналом, а также предоставление переводчика для участия в процессе шефмонтажа или обучения персонала работе с оборудованием. |
|
|
Письменный перевод текста презентаций с английского языка на русский язык и обеспечение устного последовательного перевода на конференции. |
|
Проект |
Письменный перевод текста презентаций с английского языка на русский язык и обеспечение устного последовательного перевода на конференции. |
Заказчик |
ООО «Центр договоров и расчетов Федерального оптового рынка электроэнергии и мощности» (РАО ЕЭС России) |
Краткое описание |
Задачей нашего агентства в рамках данного проекта являлось полное и всестороннее переводческое обеспечение конференции, организованной заказчиком. На подготовительном этапе сотрудник Бюро переводов РОЙД выполнил перевод презентаций с английского языка на русский язык в формате PowerPoint, а затем, после знакомства с докладчиками и согласования всех важных аспектов выступлений, обеспечил устный последовательный перевод в процессе самого мероприятия. Крайне важным было то, что устный последовательный перевод осуществлялся тем же сотрудником, который осуществлял письменный перевод, что позволило повысить качество проведения презентации, благодаря «погруженности» переводчика в тему мероприятия. |
Возможности компании |
Мы готовы предложить Вам полный комплекс услуг по переводческой поддержке Вашей конференции, презентации, семинара или рабочей встречи, начиная с перевода текстов раздаточного материала и электронных презентаций и заканчивая обеспечением устного последовательного или синхронного перевода выступлений участников. Подробную информацию Вы найдете в разделах «Письменный перевод», «Устный последовательный перевод» и «Устный синхронный перевод». |
|
|
Перевод отчетов по проекту Модернизации Казначейской Системы Российской Федерации с русского языка на английский язык. |
|
Проект |
Перевод отчетов по проекту Модернизации Казначейской Системы Российской Федерации с русского языка на английский язык. |
Заказчик |
ООО «Информационные Бизнес Системы» (www.ibs.ru) |
Краткое описание |
В самом начале сотрудничества заказчиком были протестированы и отобраны несколько переводчиков, которые, по мнению заказчика, смогли наиболее адекватно передать смысл русскоязычного текста на английском языке. В дальнейшем только протестированные и одобренные заказчиком переводчики привлекались к работе по данному проекту. Кроме того, в связи со сжатостью сроков в данном проекте участвовало несколько переводческих агентств, и одним из важнейших факторов стало соблюдение терминологии во всех переводимых текстах. Именно поэтому заказчиком был предоставлен терминологический глоссарий, а также уже выполненные и утвержденные к моменту размещения заказа переводы других отчетов, что позволило нашим сотрудникам соблюсти терминологическое единообразие во всех переводимых текстах. Такое плотное взаимодействие нашей компании и компании-заказчика позволило нам выполнить свою работу на высоком уровне, а заказчику - получить наилучший результат. |
Возможности компании |
Мы готовы осуществить полный комплекс работ по переводу документации Вашей компании с/на иностранные языки, начиная с подбора, проверки и согласования с Вами команды переводчиков и заканчивая версткой текстов один в один с оригиналом. Подробную информацию Вы найдете в разделе «Услуги». |
|
| |